El nacimiento de Perseo

 

Texto: Acrisio manda arrojar al mar a su hijo Perseo por temor a un oráculo.

 

   DESCARGAR ARCHIVO PDF

   ὁ Ἀκρίσιος βασιλεύς μαντεύεται τὸ μαντεῖον τοῦ Ἀπόλλωνος περὶ τοῦ λοιποῦ χρόνου. ὁ θεὸς λέγει ὅτι ἐκ τῆς βασιλίσσης γίγνεται παῖς, ὃς μέλλει αὐτὸν ἀποκτενεῖν. ὁ Ἀκρίσιος, τοῦτο ϕοβοῦμενος, κατασκευάζει θάλαμον χάλκεον ὑπὸ γῆν καὶ φυλάττει ἐν αὐτῷ τὴν Δανάην (οὕτως ὀνομάζεται ἡ βασίλισσα) .

   ὁ Ζεὺς μεταμορφούμενος εἰς χρύσεον ὑετὸν εἰσέρχεται διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς καὶ συνέρχεται τῇ Δανάῃ. ὕστερον ἐξ αὐτῆς γίγνεται παῖς, Περσεὺς ὀνόματι. Ἀκρίσιος δὲ αἰσθάνεται τοῦτο: μὴ πιστεύει αὐτὸν Διὸς ὑιὸν εἶναι, τὴν κόρην μετὰ τοῦ παιδὸς εἰς θήκην βάλλει καὶ ῥίπτει εἰς θάλασσαν.

 Vocabulario:

 Ἀκρίσιος : Acrisio.
αἰσθάνομαι : percibir, darse cuenta
ἀποκτείνω : matar
Ἀπόλλων Ἀπόλλωνος: Apolo
βάλλω ἔβαλον βέβληκα : arrojar, lanzar, tirar,

βασιλεύς : rey
βασίλισσα -ης ἡ : reina; princesa
γῆ, γῆς, ἡ : tierra
γίγνομαι : llegar a ser; nacer
Δανάη -ης : Dánae
διὰ : por
Διὸς : genit. de Ζεύς
εἶναι : inf. de εἰμί
εἰς : hacia, a, al interior de, en [Ac]
εἰσέρχομαι: internarse, entrar en [ εἰς A]
ἐκ : de
ἐξ : véase ἐκ ante vocal
θάλαμος -ου, ὁ : dormitorio
θάλασσα ? & θάλαττα -ης ἡ : mar
θεός -οῦ ὁ ἡ : dios, diosa
θήκη –ης ἡ : cofre, caja
κατασκευάζω : equipar; preparar, disponer, construir.
κόρη  ἡ : muchacha
λέγω : decir
λοιπὸς : restante

μαντεῖον -ίου τό:oráculo
μαντεύομαι :consultar (un oráculo)
μέλλω : ir a (hacer algo), estar a punto de, tener la intención de
μετά : prep +[G] con,
μεταμορφούμενος : transformado.
μὴ : ¡no… ! (con inf. o imper.), que no
νομίζω ♣ ἐνόμισα νενόμικα : creer, pensar,
ὄνομα -ματος τό : nombre; reputación; ὀνόματι de nombre
ὀνομάζω : nombrar, llamar, denominar
ὀροφή -ῆς, ἡ : techo.

ὃς “el cual…”
ὅτι : que
οὕτως : así
παῖς παιδός ὁ ἡ :  niño -a,
περὶ : alrededor de, acerca de [G]
Περσεὺς έως: Perseo.
ῥίπτω ἔρριψα ἔρριϕα : lanzar, arrojar.
συνέρχομαι : llegar juntamente, ir juntos, reunirse, confluir, unirse.
σῴζω ἔσῳσα & ἔσωσα σέσωκα : conservar sano y salvo; salvar
τί ; ¿qué?
τοῦτο : esto
ὑετός -οῦ, ὁ : lluvia
ὑιός -οῦ, ὁ : hijo.
ὑπὸ : debajo de
ὕστερον : más tarde, posteriormente, después (de…[G]), finalmente, además.
ϕοβοῦμενος : temiéndose
ϕυλάττω : vigilar, guardar, custodiar
χάλκεος -α- ον (usu. át. χαλκοῦς ) : de bronce.
χρόνος -ου, ὁ ♣ : tiempo; ὁ λοιπὸς χρόνος el futuro
χρύσεος -η -ον : de oro

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s