fábulas de Esopo: el castor

Κάστωρ ἐστὶ ζῷον τετράπουν ἐν λίμνῃ νεμόμενον. Τούτου λέγεται τὰ αἰδοῖα εἴς τινας θεραπείας χρήσιμα εἶναι.

El castor es un animal que vive en los pantanos. Sus testículos son útiles, según dicen, para algunos tratamientos medicinales.

Καὶ δή, εἴ ποτέ τις αὐτὸν θεασάμενος διώκει ἐκτέμνειν βουλόμενος, εἰδὼς οὗ χάριν διώκεται, μέχρι μέν τινος φεύγει τῇ τῶν ποδῶν ταχύτητι συγχρώμενος, πρὸς τὸ ὁλόκληρον ἑαυτὸν διαφυλάξαι·

Por eso cuando alguien lo descubre y lo persigue queriendo cortarle las partes, sabiendo por qué causa es perseguido, huye hasta alguna distancia, sirviéndose de la rapidez de sus pies para conservarse intacto;

ἐπειδὰν δὲ περικατάληπτος γένηται, ἀποκόπτων τὰ ἑαυτοῦ αἰδοῖα ῥίπτει καὶ οὕτως τῆς σωτηρίας τυγχάνει.

pero cuando se ve perdido, él mismo corta sus partes, las arroja y de este modo logra salvarse.

Οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων φρόνιμοί εἰσιν ὅσοι διὰ χρήματα ἐπιβουλευόμενοι ἐκεῖνα ὑπερορῶσιν ὑπὲρ τοῦ τῇ σωτηρίᾳ μὴ κινδυνεύειν. Así también los hombres sensatos son los que, cuando son perseguidos por sus riquezas, se desprenden de ellas por no poner en peligro su salvación.

Castor et Venator

Castor est animal, in palūdibus sēsē nūtriēns, cuius testiculī variīs medēlīs ūtilēs esse dīcuntur. Itaque cum quispiam eum sequitur, vēnātiōnis causam nōn ignōrāns, fugit ad spēluncam ubī ab hominum cōnspectū canumque odōrātū sēcūrus testēs dentibus exscindit et vēnātōribus appropinquantibus relinquit, et hōc pactō sē sēcūrum praestat.

Sapiens, ut a periculis se eripiat, nihil intentatum relinquit.


virtual jpg

fábulas de Esopo: el asno y el lobo

fábulas de Esopo:

el asno y el lobo

___Un lobo fue elegido rey entre sus congéneres y decretó una ley ordenando que lo que cada uno capturase en la caza, lo pusiera en común y lo repartiese por partes iguales entre todos; de esta manera ya no tendrían los lobos que devorarse unos a otros en épocas de hambre.
___Pero en eso lo escuchó un asno que estaba por ahí cerca, y moviendo sus orejas le dijo:
-Magnífica idea ha brotado de tu corazón, pero ¿por qué has escondido todo tu botín en tu cueva? Llévalo a tu comunidad y repártelo también, como lo has decretado.
___El lobo, descubierto y confundido, derogó su ley.

___Si alguna vez llegas a tener el poder de legislar, sé el primero en cumplir tus propias leyes.

fuente: AlbaLearning


virtual jpg

fábulas de Esopo: Zeus y las abejas

Fábulas de Esopo con moraleja.

Zeus y las abejas

___Las abejas estaban muy envidiosas y molestas con los hombres que le robaban la miel. Tratando de solucionar esto fueron en busca del todopoderoso Zeus y le pidieron que les diera más fuerza para acabar y matar con las punzadas de su aguijón a todos los que se acerquen al panal.

___Zeus quedó muy indignado con esta petición de las abejas, y por ello las condenó a que pierdan su aguijón cuando hieran a alguien, y a morir después de haberlo hecho.

___La moraleja de esta fábula de Esopo, nos recomienda que la envidia no es muy buena consejera, ya que nos puede llevar a perder lo que ya tenemos.

fuente: PEKELANDIA


virtual jpg

La oratoria griega

 La oratoria

[Tema 5 EBAU Andalucía] 

(descargar)

I.- Introducción general al género:

La oratoria es el arte de hablar en público con el fin de exponer algo y persuadir a un auditorio. Los discursos así elaborados forman el género literario de la oratoria. Se trata de un género literario de carácter oral (de ahí su nombre), aunque los discursos también se conservaban y publicaban por escrito.

Desde los inicios de la literatura griega encontramos referencias a la existencia de discursos, por ejemplo, en los textos homéricos, donde la oratoria es una de las cualidades más preciadas del héroe; o la poesía elegíaca de Solón o Tirteo, que estaba dirigida a persuadir a su auditorio. Y en las obras de teatro son numerosos los parlamentos de personajes que exponen y defienden sus ideas. Pero fue en el siglo quinto cuando es reconocido como género literario independiente.

Su nacimiento como género estuvo relacionado, por una parte, con la aparición de la democracia, un sistema político que ofrecía la posibilidad de hablar en la asamblea a cualquier ciudadano, llegando a confundirse los conceptos orador y político. También influye en su aparición el sistema judicial, según el cual todo acusado debía defenderse ante los tribunales pronunciando un discurso. Por otra parte, influye en el surgimiento del género la aparición de los llamados sofistas, como Protágoras o Gorgiasquienes se dedicaron a la enseñanza de la oratoria, con gran éxito, pues eran solicitados por las mejores familias de Atenas para que formasen a los futuros políticos de la πόλις.

Al estudio teórico de la oratoria se le llamó Retórica. La Retórica nació en Sicilia, de donde procedía el sofista Gorgias, quien en el 427 se instaló en Atenas, a comienzos de la Guerra del Peloponeso. Gorgias enseñaba a componer y pronunciar discursos a los jóvenes que quisieran participar en política y en tribunales de justicia. Uno de los objetivos de los sofistas era la capacidad para imponer la propia opinión a través de la palabra, y con esta finalidad enseñaban a sus alumnos todos los mecanismos posibles para persuadir, e incluso “para convertir en fuerte el argumento débil”.

La oratoria se diversificó en tres ramas: la forense o judicial, la epidíctica y la política.

II.- AUTORES:

1.- La oratoria judicial: Lisias.

Este subgénero nace en el ámbito de los tribunales de justicia, donde acusado y acusador debían exponer sus respectivos argumentos, sin que existieran abogados ni fiscales. Las personas con poca facilidad de palabra encargaban sus discursos a los “logógrafos”, como denominaban a los especialistas en esta disciplina. El más destacado “logógrafo” fue Lisias. Su padre era un meteco (extranjero afincado en Atenas) de origen siciliano. Por ello, por no tener la ciudadanía ateniense, Lisias no podía desempeñar la oratoria política. Por ello, sus discursos son del tipo judicial, escritos por encargo para sus clientes, aunque también ejerció la acusación en su propio nombre cuando redactó los discursos Contra Eratóstenes , el asesino de su hermano, o Contra Agórato, acusado de asesinar a numerosos demócratas durante el gobierno de los Treinta, un breve régimen dictatorial que surgió en Atenas a consecuencias de la derrota en la Guerra del Peloponeso.

Su estilo es sencillo, sin complicados artificios retóricos, y muchos de sus escritos retratan al detalle la vida cotidiana, por ello son apreciados testimonios sobre la vida privada ateniense de finales del siglo quinto y comienzos del cuarto. Destaca, por ejemplo, su discurso En defensa del inválido (una persona minusválida lucha para que el Estado no le retire el subsidio) o Sobre el asesinato de Eratóstenes , un marido engañado que pilló en la cama a su propia esposa con el amante, y lo mató, alegando su derecho a hacerlo, según las leyes atenienses.

Conservamos treinta y cuatro discursos suyos, pero sabemos que redactó muchos más.

La oratoria epidíctica: Isócrates:

La oratoria epidíctica un subgénero destinado a la “exhibición”, es decir, a ser leídos en público con motivo de una celebración, o simplemente ante un círculo de alumnos, como ejercicio didáctico. El autor más destacado es Isócrates.

Fue uno de los jóvenes discípulos de Gorgias. Pero la Guerra del Peloponeso lo arruinó y tuvo que ganarse la vida ejerciendo primero de logógrafo, y luego dedicado a la enseñanza de la Retórica.

En cuanto a su estilo, elaboraba sus discursos cuidadosamente, siendo esta una característica de su estilo. Sus discursos iban destinados a la lectura privada o en pequeños grupos, o a ser recitados en púbIico por otras personas, dado que según sus propias palabras “le faltaba voz potente y atrevimiento”. Entre los discursos destinados a sus alumnos están el Elogio de Helena o el Elogio de Busiris (sanguinario rey egipcio), donde trata de demostrar que cualquier conducta, por reprochable que sea, puede justificarse a través de un buen discurso.

En cuanto a sus ideas, seguidor de la corriente sofística, sus ideas lo enfrentaron a la Academia de Platón. Isócrates dice que pretende formar a hombres que sepan gobernar su casa y su ciudad, mientras que la filosofía platónica los aparta de la vida práctica. Consideraba que la oratoria era tan importante como la gimnasia en la educación de los ciudadanos. Una formaba el alma; la otra, el cuerpo.

En sus discursos propone la unidad de los griegos (panhelenismo) ya sea bajo Atenas o Esparta, o incluso bajo el rey Filipo de Macedonia, pero siempre contra el bárbaro, que identificaba con el imperio persa. En torno a este tema escribe, entre otros, los siguientes discursos: Panatenaico, A Filipo, y su Panegírico (pronunciado en unas Olimpiadas).

Esta posición suya a favor de los reyes macedonios lo hizo enfrentarse con el otro gran orador ateniense de la época, Demóstenes.

Influyó en los políticos e intelectuales de su época y su influencia se nota en la oratoria latina en Marco Tulio Cicerón.

La oratoria política: Demóstenes.

Los discursos de este subgénero están destinados a ser pronunciado en los órganos de gobierno de la ciudad, sobre todo en la Asamblea de ciudadanos. Demóstenes fue el más apreciado e imitado de todos los oradores griegos en el ámbito de la oratoria política.

Nació en el 384 en Atenas, veinte años después de haber terminado la Guerra del Peloponeso. Aunque practicó también la oratoria judicial (siendo muy joven1 ganó un proceso contra sus tutores, que habían despilfarrado su fortuna), su fama universal se debe a los discursos políticos. Entre estos, destacan:

Sobre las simmorías, pronunciado ante la Asamblea, donde propone aumentar el número de contribuyentes para aumentar la flota.

Olintíacas (tres discursos) y Filípicas (cuatro), todos contra Filipo, rey de Macedonia, quien estaba intentando conquistar Grecia.

Demóstenes llegó a tener una gran influencia política: las ciudades griegas se unieron, se aceptó su propuesta sobre las simmorías, e incluso recibió una corona de oro de sus conciudadanos. Pero no pudo impedir que Atenas acabara bajo el dominio de los reyes de Macedonia, Filipo y Alejandro.

Cuando Alejandro Magno murió, se sublevaron numerosas ciudades, Atenas entre ellas. Fueron derrotadas, y Demóstenes, uno de los más destacados rebeldes, prefirió suicidarse con un veneno, antes que entregarse.

Demóstenes fue el modelo para Cicerón, y a lo largo de la historia sus discursos han seguido influyendo en muy diversos oradores y políticos.

1A los 21 años


virtual jpg

Argumento de la tragedia «Hipólito» de Eurípides

Θησεὺς υἱὸς μὲν ἦν Αἴθρας καὶ Ποσειδῶνος, βασιλεὺς δὲ Ἀθηναίων·

Teseo era hijo de Etra y Poseidón, y el rey de los atenienses.

γήμας δὲ μίαν τῶν Ἀμαζονίδων, Ἱππολύτην, Ἱππόλυτον ἐγέννησε, κάλλει τε καὶ σωφροσύνῃ διαφέροντα.

Habiendo desposado a una de las amazonas, a Hipólita, engendró a Hipolito, que destacaba por su belleza y sensatez.

ἐπεὶ δὲ ἡ συνοικοῦσα τὸν βίον μετήλλαξεν, ἐπεισηγάγετο Κρητικὴν γυναῖκα, τὴν Mίνω τοῦ Κρητῶν βασιλέως καὶ Πασιφάης θυγατέρα Φαίδραν.

Y cuando su esposa abandonó este mundo, se trajo una mujer cretense, a Fedra, la hija de Minos, el rey de los cretenses, y de Pasífae.

ὁ δὲ Θησεὺς Πάλλαντα ἕνα τῶν συγγενῶν φονεύσας φεύγει εἰς Tροιζῆνα μετὰ τῆς γυναικός, οὗ συνέβαινε τὸν Ἱππόλυτον παρὰ Πιτθεῖ τρέφεσθαι.

Teseo, habiendo matado a Palas, uno de los parientes, huye con la mujer a Trecén, donde sucedía que Hipólito era criado en casa de Piteo.

θεασαμένη δὲ τὸν νεανίσκον ἡ Φαίδρα εἰς ἐπιθυμίαν ὤλισθεν, οὐκ ἀκόλαστος οὖσα, πληροῦσα δὲ Ἀφροδίτης μῆνιν, ἣ τὸν Ἱππόλυτον διὰ σωφροσύνην ἀνελεῖν κρίνασα τὴν Φαίδραν εἰς ἔρωτα παρώρμησε

Al ver al joven, Fedra cayó presa del deseo: no por ser una desenfrenada, sino por cumplir la venganza de Afrodita, la cual habiendo decidido destruir a Hipólito por su virtud, impulsó a Fedra al amor [por él].

<…> στέργουσα δὲ (sc. ἡ Φαίδρα ) τὴν νόσον χρόνῳ πρὸς τὴν τροφὸν δηλῶσαι ἠναγκάσθη, ἥτις κατεπαγγειλαμένη αὐτῇ βοηθήσειν παρὰ τὴν προαίρεσιν λόγους προσήνεγκε τῷ νεανίσκῳ.

Aunque resignada (Fedra), con el tiempo se vio obligada a mostrar su enfermedad a la nodriza, la cual habiéndole prometido que la ayudaría, contra su voluntad le refirió el asunto al muchacho.

τραχυνόμενον δὲ αὐτὸν ἡ Φαίδρα καταμαθοῦσα τῇ μὲν τροφῷ ἐπέπληξεν, ἑαυτὴν δὲ ἀνήρτησε. καθ’ ὃν καιρὸν φανεὶς Θησεὺς καὶ καθελεῖν σπεύδων τὴν ἀπηγχονισμένην εὗρεν αὐτῇ προσηρτημένην δέλτον, δι’ ἧς Ἱππολύτου φθορὰν κατηγόρει καὶ ἐπιβουλήν.

Habiéndose enterado Fedra de que él se había irritado, reprendió a la nodriza y se colgó. Apareciendo Teseo en ese momento y apresurándose a descolgar a la [esposa] ahorcada, encontró unida a ella una tablilla, por la cual acusaba a Hipólito de su perdición y sus maquinaciones.

πιστεύσας δὲ τοῖς γεγραμμένοις τὸν μὲν Ἱππόλυτον ἐπέταξε φεύγειν, αὐτὸς δὲ τῷ Ποσειδῶνι ἀρὰς ἔθετο, ὧν ἐπακούσας ὁ θεὸς τὸν Ἱππόλυτον διέφθειρεν <…>

Creyendo en lo que estaba escrito, ordenó a Hipólito exiliarse, y él mismo dirigió a Poseidón maldiciones, habiendo escuchado las cuales el dios aniquiló a Hipólito.


virtual jpg

 

Fábulas: el gallo y el gato

____________                                     __EL GALLO Y EL GATO

 

 

(Adaptado de Esopo)

::::Un gato ataco a un gallo con la intención de matarlo, pero como no tenía ningún motivo para hacerle daño, comenzó a acusarlo de la siguiente manera: sabes que eres un animal que grita mucho, con la voz aguda que tienes, despiertas a los que duermen tranquilamente por las noches.
::::El gallo defendiéndose dijo: No hago ningún mal a nadie, más bien, hago un favor, ya que mi canto sirve como un despertador para los que tienen que levantarse temprano. El gato siguió acusando al gallo, diciéndole que era un mujeriego, cuando otros animales solo tienen una pareja.
::::¿Acaso yo tengo la culpa de eso? No ves que el amo me ha puesto aquí también para multiplicar a los míos.
::::El gato no conforme con todo dijo: Basta ya, no me convence todo lo que has dicho, y en eso se lanzó sobre el gallo y lo mató.

Moraleja de la fábula: 
Cuando la razón y la justicia son reemplazadas por el afán de hacer daño, nada puede cambiarlo.

(fuente: Fábulas de Esopo)


Comentario:
::::Esta fábula de Esopo es de tipo agonal, ya que, hay un encuentro entre dos personajes que en este caso son el gato y el gallo; hay un enfrentamiento de hechos y palabras y una conclusión donde se nos describe lo que no debemos hacer.
::::El simbolismo de estos personajes es de que al gallo se le otorga la agresividad. El gato no tiene un simbolismo claro ya que es un animal egipcio y provenía de allí y eran considerados en esa cultura como animales sagrados.
::::Como se explica anteriormente en la moraleja, nunca razonamos cuando se trata de hacer daño porque podemos llegar a ser personas muy impulsivas y no dejamos llevar por la ceguera de que tenemos de golpear a esa persona a toda costa.

Neda Tahuali, curso 2019


Bafa_Gölü_1

<a href="http://Di ElelichtOpera propria, CC BY-SA 3.0, Collegamento«>Lago de Bafa, desembocadura del río Meandro, cerca de Mileto

Propercio, Elegía 2,12

Propertius , Elegías 2,12 BLOG english flag
Quicumque ille fuit, puerum qui pinxit Amorem,
nonne putas miras hunc habuisse manus?
Quienquiera que haya sido el primero que representó a Amor como a un niño, ¿no crees que tuvo una admirable mano?
is primum vidit sine sensu vivere amantis,
et levibus curis magna perire bona.
Fue el primero en ver que los amantes viven sin sentido, y que grandes bienes se pierden en preocupaciones triviales.
idem non frustra ventosas addidit alas,
fecit et humano corde volare deum:
Además, con buen sentido, le añadió las alas del viento e hizo al dios volar sobre el corazón humano:
scilicet alterna quoniam iactamur in unda,
nostraque non ullis permanet aura locis.
es cierto, ya que estamos siendo arrojados por los vientos cambiantes, y nuestra brisa nunca se detiene en un solo lugar.
et merito hamatis manus est armata sagittis,
et pharetra ex umero Cnosia utroque iacet:
Y con razón su mano está armada de flechas de púas, y la aljaba cretense cuelgua sobre sus hombros,
ante ferit quoniam, tuti quam cernimus hostem,
nec quisquam ex illo vulnere sanus abit.
ya que él nos golpea antes de que podamos ver al enemigo con seguridad, y nadie escapa sano y salvo de aquella herida.
in me tela manent, manet et puerilis imago:
sed certe pennas perdidit ille suas;
evolat heu nostro quoniam de pectore nusquam,
assiduusque meo sanguine bella gerit.
Sus dardos permanecen conmigo, y su aspecto de niño, pero seguramente debe haber perdido sus alas, ya que nunca se mueve en ninguna parte más que en mi corazón, y, oh, hace una guerra interminable en mi sangre.
quid tibi iucundum est siccis habitare medullis?
si pudor est, alio traice tela una!
intactos isto satius temptare veneno:
non ego, sed tenuis vapulat umbra mea.
¿Qué alegría es para ti, Amor, habitar en mis secas entrañas? Si tienes vergüenza, transfiere tu guerra a otra parte: mejor pruebes con los inocentes este veneno. No soy yo el golpeado, sino mi tenue sombra.
quam si perdideris, quis erit qui talia cantet,
(haec mea Musa levis gloria magna tua est),
qui caput et digitos et lumina nigra puellae,
et canat ut soleant molliter ire pedes?

Si me destruyes, ¿quién se quedará a cantar así? (Esta liviana Musa mía es tu gran gloria.) ¿Quién cantará el rostro, las manos o los ojos oscuros de mi niña, o cuán dulcemente acostumbran a caminar sus pies?

Consulta una traducción en inglés de este poema, y otros diversos textos latinos, en el blog de THE READING LATIN BLOG…
LINKS latin reading blog


 

Catulo, selección de poemas

 CATULO Cayo Valerio Catulo (m. 54 a. c.) poeta latino.
Poema a la muerte de su hermano
Poema nº 63
Poema nº 76

Una selección de poemas de Catulo, traducidos en español, y otras diversas lenguas, además del texto latino (con o sin medición métrica) se pueden hallar en este enlace al sitio de Rudy Negenborn dedicado a Catulo…
LINKS CATULLUS POEMAS
….